公司新闻
bob全站版:全国首部陶瓷汉英简明辞典问世

bob全站版发布时间:2023-07-15 17:33:39 来源:bob全站入口 作者:Bob视频直播

  600余页的厚度、35万多字的容量日前,由我国宜兴陶瓷博物馆牵头编纂的全国首部陶瓷类中英文对照工具书《我国宜兴陶瓷汉英简明辞典》(以下简称《辞典》)正式出书发行。《辞典》最大的亮点在于,不仅用通俗易懂的表达方法解读陶瓷专业词条,在释义翻译时还交融了外国人的阅览习气,以更好地用世界化方法传达我国地域陶瓷文明。

  《辞典》由宜兴陶博馆馆长周小东任主编,南京大学贺云翱教授、我国工艺美术大师顾绍培等30余位非物质文明遗产维护范畴的专家、学者和陶瓷职业界的专业人员组成专家委员会,参加撰稿编辑工作。全书包含原料、工艺、品类、俗话等12个部分,以中英文双语的方法,录入中英文辞目2576条、插图960余幅,对陶瓷文明传承立异效果进行了总结收拾、精准论述。

  近年来,陶博馆编辑出书了33本陶瓷专著,但在《辞典》的编纂过程中仍旧遇到了不少难题。“发动这个项目真是无知者无畏,其时没想到后期会这么难。”周小东说,我国陶瓷文明前史悠久,宜兴陶瓷就有7300多年前史,堆集下来的内容汗牛充栋。《辞典》编纂与专著写作不同,专著只需攻其一点,而《辞典》是全面的,怎么找准分类、有针对性地搜集词条,怎么精准翻译成英文,这些都成为这本辞典编纂的难点。“咱们会通过面对面沟通、电话沟通、视频会议等多种途径听取各方专家定见。”周小东说,自项目发动至印刷出书的两年内,30余位专家学者及职业从业人员参加其间,安排和长途和谐难度很大。我们日常中承当了很多的教育科研和艺术创作使命,都是挤出时刻做这件事。尤其是提户口佬(指烧窑前担任套匣投递的人员)等一批具有宜兴陶瓷出产特征的当地俗话都通过反复推敲酌量,初次被体系录入翻译。在英文词条翻译过程中,也尽量选用直译的方法翻译学术方面的名词术语,防止解释性翻译因未能吃透原文而导致的迷路原意、冗长拗口。为保证内容的准确性与专业性,在正式出书前,陶博馆还专门印刷了试读本,搜集社会各界人士定见,更好地查漏纠错。

  近年来,宜兴陶博馆发挥“海峡两岸沟通基地”等优势,深化“宜兴窑系”理论研讨,逐渐成为向世界传达我国陶瓷前史文明的重要窗口。联合国教科文安排世界陶艺学会理事周光真表明,《辞典》的出书,填补了现在世界国内此类工具书的空白,为陶瓷艺术爱好者供给了学习、研讨陶瓷文明的工具书,更为推进我国陶瓷文明,尤其是为“宜兴窑系”文明走向世界、走向未来作了奉献。



上一篇:名词解-电子发烧友网
下一篇:你的自愿你做主!长沙市教育局将晋级中考自愿填写体系